Navigation Menu+

■ Cathédrale Notre Dame de l’Assomption

Posted on dez 22, 2012 by in 01 |█ RELIGIOSA/IGREJA

 ■ Cathédrale Notre Dame de l’Assomption
Catedral de Nossa Senhora da Assunção.

 ■ Architecture: FAUST■archtecture

Location: Port-au-Prince, Haiti
Design and concept: Arq. Eduardo Faust
Project Year: 2012
Thanks to Osiris Filho

 

 

 

■ Concurso Internacional  Design Competition

Sismo do Haiti, assim foi intitulada a catástrofe ocorrida em 12 de janeiro de 2010 que somou mais de 80 mil mortes e devastou as cidades atingidas, entre elas a Catedral de Porto Príncipe.
Esta proposta foi desenvolvida para o concurso internacional realizado por dioceses dos Estados Unidos da America. 

 

Sismo do Haiti, so was entitled to disaster on 12 January 2010 that totaled more than 80,000 deaths and devastated the cities affected, including the Cathedral in Port au Prince.
This proposal was developed for the international contest held by dioceses of the United States of America.

 

Assim como o edifício antigo, a tradicional planta em cruz latina herdada da era paleocristã, é o ponto de partida do projeto.

Like the old building’s design, the traditional Latin cross, inherited from the Paleochristian Era, is the floor plan of the project. 

 

Os 4 rios do paraíso que brotam das extremidades do edifício encontram-se sob o altar – o centro da liturgia – com linhas que remetem a uma embarcação, ilustrando a cultura marítima de porto príncipe.  Sobre ele a Cruz – árvore da vida – é banhada pelo sol nascente originado da rosácea, carinhosamente herdada da antiga fachada.

  “Four rivers of the paradise” flow from the ends of the building to the altar – the center of the liturgy – crafted with lines that refer to a vessel, illustrating the maritime culture of Port-au-Prince. Above the altar, the Cross – the tree of life – is bathed by the rising sun through the original rose window, lovingly inherited from the old facade.


Ao lado o Ambão eleva-se para a proclamação da palavra [Ambão do grego Anabaino que significa elevar-se], envolto das 4 asas do tetramorfo [4 evangelistas].

Aside, the Ambo rises to the proclamation of the Word, wrapped around the wings of tetramorph.

A abside, elemento herdado da Basílica paleocristã, foi preparada para receber a capela do santíssimo. Em suas extremidades além das capelas da reconciliação, da sacristia e da administração temos a Chambre archevêque Mgr Joseph Serge Miot, que trata de um memorial ao terremoto e a antiga catedral.

The apse, was prepared to receive the holy chapel. To its extremities, in addition to the reconciliation chapels, the sacristy and the administration hall, we have the “Chambre Archeveque Mgr Joseph Serge Miot”, who is a memorial to both the earthquake, and the old Cathedral.

Na entrada o adro faz a transição do profano para o sagrado, e logo encontramos o primeiro sacramento materializado no batistério.

 At the entrance, the atrium makes the transition from profane to the sacred, and soon we found the first sacrament materialized in the baptistery.


 A torre que avisa a boa nova e nos convida para a ecclésia [palavra latina que significa reunião que originou a palavra Igreja] tem como significado a cruz que fincada ao solo deixa claro a intenção de se evangelizar, e de unir o povo de Deus em torno do corpo de Cristo. Ela também da acesso a um mirante sobre a nave, que culmina na imagem do Cristo crucificado também herdado da antiga Igreja.

 The tower that brings the good news and invites us to the Ecclesia – as the cross nailed to the ground – has the meaning of the clear intention to evangelize and unite the people of God around the body of Christ. It also gives access to a lookout over the ship, that culminates in the image of Christ crucified, also inherited from the ancient Church.

 O principio compositivo dos pilares e arcadas segue uma releitura dos padrões góticos.

 The compositional principle of the pillars and arches follows a rereading of gothic patters.